阿美語-法語萌典校對說明書

Nga’ay ho! 感謝你參加阿美語-法語萌典鄉民校對 ,這裡有一些範例:
請這樣做

[例1] 請確定OCR的結果是 akakawag - {F} = ak’kakawan mante religieuse.

[例2] 請點選右邊的「這是空白」

[例3] 請點選右邊的「這是空白」

[例4] 請點選「圖片不清楚」。如果看得到完整的二行,假裝它是一行也可以,我們之後會再處理。(感謝 mrorz 回報)

[例5] 是的,這是頁首的頁碼。請點選「這是空白」。(感謝 Lee1092 回報)
- 如果有特殊的字母,像是 é, ê, à 等等,Mac 的使用者可以長按 e 就可以看到小鍵盤 :

Windows 或 Linux 的使用者可以安裝法文鍵盤、或是複製螢幕上的字。謝謝!
- g 請維持 g 不要改成 ng, 最後會用程式處理。例: 〇 minegneg ㄨ minengneng
沒有關係
- 破折號打 - -- 、半形或全形,都沒有關係。
- 括號打()或 ( ) 都沒有關係。
- 最後會再用程式處理過一遍。
這不用打
頁碼不用打哦!

手寫的字不用打,請點選右邊的「這是空白」

這是字典左上方、右上方的索引,不用打,請點選右邊的「這是空白」

打錯了怎麼辦?
沒關係! 之後還會有二校.... XD
問題回報
歡迎直接在本頁 留言,或是加入 g0v IRC / Slack 群組。
1 大括號,譬如:{F},如果沒辨識錯,就不用訂正。
2 引號,不知道要選哪一個
是否修正為常用的「 “ 」? 再確定一次要用哪一個 ?
a. 英文的引號:’
b. 按下shift會出現的短雙引號:""
c. 中文鍵盤引號:“ ”
d. 英文鍵盤引號 ???
3 缺g,請補上
譬如: 「villa e」,改為「village」
4 字母「l」變直線,蠻多的,需要工人智慧,請大家幫忙。
5
切割差異困擾,會怕打錯,想跳過這個詞條嗎?可以點「圖片不清楚」XD
譬如:顯示一行文,圖片兩三行文
6.打Il(小寫L)會顯示 I I,如下圖


8.輸入欄有機會變寬一點嗎,有時候會有兩行,只輸入欄只有一欄時較不方便檢查(如下圖)

9.這是不是缺少á這個單字

10.我好想幫忙,但這樣子我眼睛會花掉QAQ (你打出大魔王了!)

一天還兩次,超桑心(妳可以買樂透了!)



11.這是該按【這是空白】嗎?!

12.麻煩大大高抬貴手~








13.顯示圖超過幾行可以回報錯誤?

14. 9/2開始到今天(9/3),進度一直維持在2243 ?
15. fkot -mafkot
il se prosternepour 原稿的打字錯誤不知道要不要改? pour是另一個字

16.切割錯誤

17. 校對圖錯誤——
- 忘了記是哪張圖……這是切圖切壞了嗎?還是原來就有問題?詞條等號兩邊的字一模一樣。

- page 114 par_48:t’iaw 不是阿美式的發音法,該改為 ti’aw。有手動修改了。

- page 103 par_8:懷疑是原文有錯,應為 hatatanam。我在輸入欄中手動修改了。

- page 93 par_16:第二行,等號右邊,按照習慣和個人的阿美語感,harokhohay 應為 harokhokay,但我没修改。

- page 94 par_25:第二行,Kawaa 應為 Kawas——例句應該是來自聖經。我没修改。

- page 122 par_13:第一行,植物學名可能有錯或改變,google 查不到原名。

- page 125 par_25:第一行 植物學名可能有錯,應為 Triumfetta bartramia (垂桉草/刺蒴麻)

- page 129 par_17:植物學名疑應改為 Bryophyllum pinnatum (落地生根)。

- page 117 par_35:詞條應為 kakaenen。原字根少了『e』。

- page 148 par_40:詞條 kter 中同義詞的 po’i 應改為 poi’。

- page 154 par_36:例句中 palklak to sowal 少了一個『a』,應為 palaklak to sowal。

- page 94 par_17:句子中的 Kawa 少了『s』,應為 Kawas。

- page 120 par_18:第一行末,我懷疑句子有錯,kalamkamen 怎麼會等於 kamen?

- page 146 par_17:第二行,作者猜測字源的例句中:kodid no paga 是否應改為 kotid no paga?

- page 142 par_11:kolag (kolang 芥菜/油菜) 的學名宜改為 braasica campestris。

- page 141 par_42:第二行,kokih (山豬枷/斜葉榕) 的學名應為 Ficus gibbosa 而非 Kicus gibbosa。

- page 154 par_33:第一行,詞條 aklak,應該是切壞了--> laklak。

- page 158 par_2:lanhi,白璉的學名,應為 Hypophthalmichthys molitirix。


- page 299 par_6:法文解釋有重覆,兩個 octopus。

18 特殊符號少了ù?

- 如果長按 u 鍵呢?或是按 Alt+~,然後再按 u 呢?
-