Hackpads are smart collaborative documents. Join Hackpad Now.
非程式坑。徵翻譯共筆。提供覺醒的公民敲打仍在鴕鳥或度估的人們一個小武器

  • 加進翻譯共筆 collection.
  •  
  • 緣起

今日看到 Judge Andrew P. Napolitano 的文章 What if the Constitution No Longer Applied?

這篇文章裏頭針對「民主」、「自由」、「人權」所提出的質問,幾乎都可以拿來翻譯成中文,丟給臺灣人去自省,讓臺灣人練習自己去思考想要的民主自由是長什麼樣子的,同時對比目前臺灣實際情況。但因我不是專業譯者,要我一個人翻譯全部,頭痛血壓高、速度又慢,所以想丟出來「大家一起來翻譯」這樣。已經編號,如果我沒老眼昏花,一共 47 個題目。
  • 要以段為單位認養嗎
  • 我會分段落,因為文章內容都是問句,我得花時間斷句,變成一個一個翻譯單位,會很長。然後,我是 Hackpad 新手,如果排版什麼的,有任何人有意見,有更好的點子,也歡迎更正。
翻譯工作完成以後,提供給所有人使用。非論辯時,可以利用作為誘導性的問題,丟給人們去思考,不必急於收割,只要廣泛的種下「去思考的種子」就好了;如果要論辯,與其去回答對方丟出來的那些似是而非、邏輯錯亂、黑白不清、是非顛倒的跳針問題,倒不如有個題庫,丟問題反擊,讓對方傷腦筋回答。對方為了反擊你就必須動腦「思考」,那麼目的就達到了。--這招很賤,只不過懶惰又方便、有趣的方式,是敝人的邏輯。私以為在這類大是大非的議題上,只要能達到喚醒國人正視臺灣岌岌可危的民主現況的目的,小小賤一點沒關係。XD

如果有善於畫漫畫的朋友,也可以截取有興趣的材料,畫成漫畫,四處傳播。或者後製成其他工具,都可以的。

這是想給公眾使用的覺醒公民敲打專用賤賤小題庫

中間搖擺的、沈默的、還沒醒的,能喚醒一個是一個。

丟掉「政治正確」,我們要訓練的是「核心價值正確」、「是非黑白正確」。

為了讓資訊可以流通的速度增加,也因為自己是小咖,沒自信能號召到很多人參與,我先用 Google Translate 一次,然後看多少人有空、有意願幫忙潤飾,也許會快一些。當然,如果您實在受不了 Google Translate,也可以直接整句刪除,提供您認為最合適我們臺灣公民/臺灣現狀的翻譯。

最後,翻譯完成的句子,請大家在下方留言表示「OK 可以用了」的意見,我會整理到 題庫 以方便大家使用。當然,如果有人願意幫忙整理,那就更好了!感恩! 

整理到題庫的就可以打勾。其實是自己很想玩打勾 XD

 已經打勾的翻譯也可以更改哦!
如果對於已經打勾的翻譯有意見,認為自己的翻譯更好,可以自行更新,煩請:
  1. 取消已經打勾的條目
  1. 更新翻譯
  1. 將更新後的翻譯複製、貼上覺醒公民敲打專用賤賤小題庫
  1. 回到本頁將已完成的更新打勾。

因為這樣貼過去的文字才不會變成斜體字,比較方便,謝謝哦!


  • 原文翻譯區 

  • 1.  What if the whole purpose of the Constitution was to limit the government? 你知道憲法原本就是用來限制政府的嗎?
  • 不好意思,這邊是用過去式was,所以它應該是要強調「曾經」........
  • 變成「你知道"以前"憲法是用來限制政府的嗎?」
  • Wind++
  • 2.  What if Congress' enumerated powers in the Constitution no longer limited Congress, but were actually used as justification to extend Congress' authority over every realm of human life? 如果憲法列舉的國會權責不再約束國會,而是被用來國會對人民無限上綱的權力背書
  • 感覺還是有點兒拗口,好像可以再加幾個字...?
  • 如果憲法對國會的規範不再能約束國會,反而被國會拿來擴充自己的權力呢?
  • 這裡面的概念應該是法律「授權」,受到法律授權的機關,僅能行使法律明文規定的權力,不能自已任意解釋擴張。「如果國會不自限於憲法賦予的權力,而恣意曲解擴張,以規束人民呢?」
  • 3.  What if the president, meant to be an equal to Congress, has become a democratically elected, term-limited monarch? 如果一個權力本應與國會一樣大的總統,如今卻成了一位由民主選舉產生的、任期有限的皇帝呢?
  • 4.  What if the president assumed everything he did was legal, just because he's the president? 如果總統只因為他是總統,就認為他的所做所為都是合法的呢? 
  •  終於有一句股溝翻出來的稍微像樣了(汗),看了前幾句需要潤飾的程度,很抖...
  • 5.  What if he could interrupt your regularly scheduled radio and TV programming for a special message from him?  如果他可以干涉你平日收聽的電台和電視節目,用來播放他個人的意見呢?
  • 譯按:原意應該是插播,但稍微更改用詞讓它更一般化。
  • 我國似乎比較少更動節目的情況,都嘛是黑手直接伸進去,長期在媒體裡頭呼風喚雨製造新聞,變魔術似的。
  • 或者說「用來播放他個人的意見」是「置入性行銷他個人的意見(或帶有某種政治目的的特殊訊息)」?
  • 6.  What if he could declare war on his own? 如果他自己一個人就可以決定對外宣戰呢?
  • 7.  What if he could read your emails and texts without a search warrant? 如果他可以沒有搜查令就看你的電子郵件和簡訊呢?
  • 8.  What if he could kill you without warning? 如果他能在毫無預警的情況下殺了你呢?
  • 9.  What if the rights and principles guaranteed in the Constitution have been so distorted in the past 200 years as to be unrecognizable by the Founders? 如果104年前制定的憲法所保障的權力和原則已被扭曲得面目全非?(如果憲法所保障的人民權利被惡意曲解,被抹黑,甚至被無視的話,你怎麼想?)
  •  again,這個文章來源是質問美國民主狀態的,所以 200 年必須修改,但我不知道應該改成幾年合適?(逃...)
  • 稍微潤飾了一下,但是還沒有自信可用,看看各位是否有更好的意見/修改。
  • 我寫了另外一個版本,雖然有點偏離原意但是符合台灣現況,參考看看
  • 「如果憲法的原則與賦予的權利在過去68年來被如此的扭曲,以致於起草的張君勱認不得這個國家是由他們所制定的憲法支持的呢?」
  • 10.  What if the states were mere provinces of a totally nationalized and fully centralized government? 如果由人民票選出的村里鄰長乃至於縣市長,都只是聽命於中央政府的傀儡呢?
  • 譯按:依照台灣的行政區結構做了調整
  • 11.  What if the Constitution was amended stealthily, not by constitutional amendments duly passed by the states, but by the constant and persistent expansion of the federal government's role in our lives? 如果憲法的修訂不再是經由各州的憲法修正案,而被聯邦政府蠶食鯨吞,將整部憲法偷天換日
  • 12.  What if the federal government decided whether its own powers were proper and constitutional? 如果政府可以自己認定它的權力適不適當與合不合憲法呢?
  • 譯按:聯邦二字不適於台灣
  • 有人加進來玩了!好好玩!XD
  • 翻譯必須符合台灣現況嗎?我覺得這樣會扭曲作者的原意耶?
  • 因為挖這個坑的目的是提供給臺灣人上陣對臺灣人「開示」的工具,不是要去出書、也不是要介紹美國民主 XD 
  • 只是將作者原文當作一個「模版」、「材料」,是一個練習反思、反問的榜樣,所以在已翻譯題庫那個 pad 底下我才有開「創作貢獻區」,鼓勵大家提供讀過模版以後引發另外的發想、更多適合質疑臺灣民主自由現況的問題。
  • 如果完全照原文翻,有很多段,在臺灣應該不太容易使用吧?

  • 13.  What if you needed a license from the government to speak, to assemble or to protest the government? 如果你需要政府的許可才能發表言論、集會或抗議政府呢?
  • 14.  What if the right to keep and bear arms only applied to the government? 如果有什麼和攜帶武器的權利僅適用於政府?如果只有政府有權力持有防身武器呢?
  • 看到這條,好心酸,那些被暴警毆打還被提告、罰款的人們。這是什麼鬼民主?
  • 15.  What if posse comitatus — the law that prohibits our military from our streets — were no longer in effect? 如果有什麼地方保安隊 - 禁止我軍從我們的街道法律 - 不再有效嗎?
  • 這個是美國歷史上一個禁止美軍對民眾動武的法律,後來被廢止,台灣好像沒有相對應的東西
  • 會聯想到與憲法十四條衝突的集會遊行法,但一時也想不到合宜的質問句。
  • 「如果軍法不再只是用於現役軍人,而適用於一般大眾呢?」,參考
  • 「如果戒嚴令不再只限於戰爭時期,而是總統覺得政權受威脅的時候就可以使用的話呢?」
  • 16.  What if the government considered the military an adequate dispenser of domestic law enforcement? 如果政府把(原本用來抵禦外侮的)軍隊當成在國內執法的工具呢?
  • 17.  What if cops looked and acted like troops and you couldn't distinguish the military from the police? 如果橫看豎看警察的表現都像軍隊,讓你根本無從區分警方跟軍隊的差異呢?
  • 18.  What if federal agents could write their own search warrants in defiance of the Constitution? 如果特工可以蔑視憲法自己出搜查令呢?
  • 19.  What if the government could decide when you weren't entitled to a jury trial? 如果政府可在你未任命陪審團時進行審判
  • 我國司法有陪審團嗎?(我是真的不清楚)如果沒有,是不是用「律師」?嗯... 類似不讓你請律師就直接判你有罪這類的?(抱歉我真的不懂法律)
  • 現在好像還沒有陪審團。或者要改成:「如果政府可以不照法律規定,任意審判呢?」
  • 好呀!只要適合臺灣的都好! :)
  • "在沒有陪審制度的台灣,判決來自法官的心證,但如果國家用利誘、脅迫的方式影響法官的心證,而此時你站在被告席,該怎麼辦呢?"(小蛇....第一次玩這個.高級的東西....)
  • 我也是第一次。
  • 雖然又害羞又緊張,但是該辦的事,天打雷劈也得辦。XD
  • 20.  What if the government could take your property whenever it wanted it? 如果只要政府想要,就可以隨時侵吞你的財產呢?
  • 21.  What if the government could continue prosecuting you until it got the verdict it wanted?  如果政府可以不斷起訴你,直到它得到它想要的判決才罷休呢?
  • 其實換檢察官換法官什麼的都幹過了呢,啾咪~
  • 哈哈哈哈哈哈... 機車!一定要這麼專業嗎你?
  • 22.  What if the government could force you to testify against yourself simply by labeling you a domestic terrorist? 如果政府可以藉由將你「恐怖份子」的標籤,就陷你入罪? 
  • 23.  What if the government could torture you until you said what the government wanted to hear? 如果政府可以刑求你,直到你說出政府想聽到的話?
  • 24.  What if people running for president actually supported torture? 如果總統候選人曾表態支持刑求
  • 25.  What if the government tortured your children to get to you? 如果政府為了逮到你,可以刑求你的孩子?
  • 26.  What if the government could send you to your death and your innocence meant nothing so long as the government's procedures were followed? 如果有政府可以無視於你的清白、依法行政謝謝指教取你小命,你要怎麼辦呢?
  • 這句我故意翻得很馬卡茸。一樣,歡迎新增/修改。
  • 27.  What if America's prison population, the largest in the world, was the result of a cruel and unusual way for a country to be free? 如果美國的監獄人口,最大的在世界上,是一個殘忍和不尋常的方式對一個國家的結果是免費的嗎?如果美國擁有最多的監獄人口,是為了讓國家自由而產生的殘忍、不正常的手段
  • 或是「如果國家可以用捍衛自由民主做理由,用不正當的手段讓許多人進監獄呢?」
  • 這個只要 get the idea 然後翻譯成適合臺灣使用的就可以了。 :)
  • 這個是「讓國家自由」還是「對於自由國家而言」的意思?
  • 我覺得是對於「國家內的人民」而言,但是不太知道怎麼翻。
  • 如果嘗試:「若你現在享受的自由寶島是經由殘忍、不正當的手段把人變成囚犯禁錮... 」這樣的思維呢?
  • 不知道能不能把美國監獄人口的部份改成台灣監獄超收,然後加在上面那句話後面?
  • 我覺得都可以試試看耶!合適臺灣使用的就可以了。
  • 上面新的版本蠻簡單明瞭的,那樣應該就可以達到效果了XD
  • 意思應該不是這樣@@,「如果監獄裡大量的罪犯,正是我們國家的發展所造成的呢?」我猜這句話要說的是社會福利的問題,過於「自由」而欠缺社會福利的國家使得許多人遊走在法律邊緣以求生存。
  • 我會從美國監獄制度的方面去看耶,有人討論過美國的司法體系對於某些種族是相當不正義的,而且大量的監禁是否真正嚇阻了犯罪,讓人民獲得自由與安全?我以為他是問這個。
  • 這樣說好像也通@@,那這樣就變成「如果人們犯罪坐監,起因卻是我們不合理的法律呢?」
  • 樓上這個可行耶
  • 28.  What if half the prison population never harmed anyone but themselves? 如果在監獄裏頭一半的人除了傷害自己以外,從來沒有傷害過任何人呢?
  • 29.  What if the people had no rights except those the government chose to let them have? 如果政府可以在超越憲法,另外訂規則來限制人民權利,你怎麼想?如果人民只能擁有政府所恩賜的自由權利呢?
  • 這個我覺得我潤得不夠好,uncheck 重新來過。
  • 其實其他我翻得不好的都歡迎 uncheck 重改喲!感恩嘿~
  • 如果人民只能擁有政府所允許的自由權利呢?
  • (改用「恩賜」比較不合原意,但是我覺得比較容易理解其嚴重性)
  • 「恩賜」不錯咧!
  • 那我改了
  • 30.  What if the states had no rights except to do as the federal government commanded? 如果各縣市只能遵從中央政府的指示行事而沒有任何權限?
  • 31.  What if our elected officials didn't really live among us, but all instead had their hearts and their homes in Washington, D.C.? 如果我們的民選官員/代議士們並沒有真正與我們站在一起,而是全心遵從執政黨的意志,那我們怎麼辦?
  • 32.  What if the government could strip you of your rights because of where your mother was when you were born? 如果政府可以因為你的族裔,就剝奪你權利呢?
  • 33.  What if the income tax was unconstitutional?  如果所得稅其實是違憲的呢?
  • 這句我很沒有把握,因為我不清楚憲法,不知道我國憲法是否規定所得稅這個部分?所以先 uncheck 看看有沒有神人可以協助。
  • 34.  What if the states were convinced to give up their representation in Congress? 如果議員放棄他們在國會中對人民的代表性,讓黨/主席意高於民意呢?
  • 如果在「讓黨/主席意高於民意」後面加上「會(變成)怎樣呢」
  • 因為原文通篇都是質問句,所以其實每個問題都是「會怎麼樣」結尾的。要加當然加上會更順,但就看成品怎麼用。
  • 35.  What if the government tried to ban you from using a substance older than the government itself? 如果政府試圖禁止你使用一種早於政府本身的物質?
  • substance的意思可能要再斟酌.....
  • 我連原句想表達什麼都沒看懂...(掩面)
  • 當然把難的留給誤上賊船的高手啦... (溜~)
  • 原句要強調的應該是說:政府是後來成立的,那他夠不夠格去禁止一個它成立之前就存在的OOXX?
  • 我想他要講的是大麻,「如果歷史200多年的美國政府,能夠禁止人們早就呼了幾百年的麻呢?」
  • 哇嗚,這樣可以無限延伸。「如果歷史103年的中華民國政府,能夠禁止上古以來就存在的同性戀者有平等的權利呢?」
  • 可能像樓上上說的跟用藥文化或禁酒、禁煙比較相關吧,文化制度面的例子好像就更廣泛了,政府遷台好像也算。
  • 我不熟美國憲法,感覺在談槍枝,雖然明顯有不一樣,但是以下我覺得可以參照,從德派的角度看,覺得最接近的是制度性保障(我必須承認他用a substance明顯就不是指制度性保障),這在我國很難理解,對西方國家來說有很多東西是先於國家(政府)而存在的,例如大學自治、婚姻、私有財產,那些東西的正當性可能就不容國家侵犯而必須由憲法對其有個制度性保障,保障這些東西可以在國家制度下繼續存在。這種取徑在我國並不是很容易,因為這聽起來就像在訴諸傳統文化…
  • 36.  What if voting didn't mean anything anymore because both political parties stand for Big Government? 如果因為每個政黨都追求執政後絕對的權力,導致投什麼人都不再有任何意義呢?
  • 37.  What if the government could write any law, regulate any behavior and tax any event, the Constitution be damned? 如果政府可以任意制定法律、規範一切行為、隨意對日常活動抽稅,視憲法於無物呢?
  • 38.  What if the government was the reason we don't have a Constitution anymore? 如果政府是我們不再具有憲法的原因?
  • 如果政府就是把我們的憲法變成「觀賞用」的罪魁禍首?--安捏呢?
  • 39.  What if you could love your country but hate what the government has done to it? 如果你愛你的國家,但卻痛恨政府對這個國家的所作所為呢?
  • 40.  What if sometimes to love your country, you had to alter or abolish the government? 如果為了愛你的國家,你有時不得不改變或甚至廢除政府呢?
  • 41.  What if Jefferson was right? 萬一(此處可以代入任何人的名字)是對的呢?
  • Jefferson 應該指的是 Thomas Jefferson,美國第三任總統,他認為人具有不可讓渡的權利,主張小政府。這個要帶入臺灣的脈絡有點困難。因為美國後來的發展是朝向漢彌爾頓等人(政府擴權)的方向前進。中國史上雖然有聯省自治,但大家不熟悉;臺灣史上則比較少這樣明確的代表性人物,當然可以試著帶入雷震或鄭南榕,可這個脈絡不太相像。
  • 想了兩天,還是想不出來要怎麼解這題,有人有更好的點子嗎?
  • 42.  What if that government is best which governs least? 如果管得最少的政府才是最好的政府呢?
  • 43.  What if I'm right? 萬一我是對的呢?
  • 44.  What if the government is wrong? 萬一錯的是政府呢?
  • 45.  What if it is dangerous to be right when the government is wrong? 如果它是什麼危險的是正確的,當政府是錯的?當你的正確讓自己身處險境,只因為政府是錯誤的一方,你要怎麼辦呢?
  • 46.  What if it is better to perish fighting for freedom than to live as a slave?  如果它是更好地滅亡爭取自由,而不是生活的奴隸? 與其奴隸般地活著,如果拼死爭取自由是更好的選擇呢?
  • 47.  What if freedom's greatest hour of danger is now? 萬一現在就是自由陷入最大危機的時刻呢?

_______________ END OF JUDGE ANDREW P. NAPOLITANOs' POST________________




Latest change 11 years ago
The Hackpad Team added this to collection 翻譯共筆. 8 years ago
蕃薑仔籽㍿ created this 11 years ago.

Reconnecting...

Disconnected

No Authorization

Connecting...
Reestablishing connection...

We're having trouble talking to the Hackpad synchronization server. You may be connecting through an incompatible firewall or proxy server.

We were unable to connect to the Hackpad synchronization server. This may be due to an incompatibility with your web browser or internet connection.

Lost connection with Hackpad. This may be due to a loss of network connectivity. If you close this window you may lose up to 30 seconds of unsaved work.

Server not responding. This may be due to network connectivity issues or high load on the server.

You are no longer allowed to access this pad. Reconnect to request access.

Failed to reconnect.

If this continues to happen, please let us know (opens in new window).

How embarrassing...

We experienced an error on the page that is causing problems with saving your work. Continuing to edit on the page without refreshing your browser would lead to some loss of your work.

If this continues to happen, please let us know (opens in new window).

Heads Up!

This pad is moderated. Your changes will require owner approval.

Insert an Image


or
Tip: you can simply drag&drop images into the editor from your desktop!

Cancel

Stop sharing with ?

This pad is shared with "", so will still be able to access it.
Cancel

Embed This Pad


Embed as

Log in / Sign up

Signing in using Facebook...

Contact Support



Please check out our How-to Guide and FAQ first to see if your question is already answered! :)

If you have a feature request, please add it to this pad. Thanks!